Интерес к науке угасает.
Интерес к науке угасает.
already - это же всегда perfect, не?
Последний раз редактировалось 12d3 27 ноя 2019, 18:03, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test
Причина: test
Интерес к науке угасает.
Corrections
"Thank you very much for this lesson."
"
""Would" is a new word for me"
"I feel that my head may burst because of so many new words I've opened for me" (мне больше нравится discover вместо open в данном контексте)
Про модальный глагол "would" почитайте что-нибудь (типа http://www.englishpage.com/modals/would.htmlhttp://www.englishpage.com/modals/would.html). "would" частенько используется в вежливых просьбах. "Would you open the door, please?" В моем случае я использовал tag question.
"Thank you very much for this lesson."
"
Не совсем понял, но пусть будет "I don't quite understand this question"balans писал(а):Source of the post I else don't understand this questions quite.
""Would" is a new word for me"
"I feel that my head may burst because of so many new words I've opened for me" (мне больше нравится discover вместо open в данном контексте)
Про модальный глагол "would" почитайте что-нибудь (типа http://www.englishpage.com/modals/would.htmlhttp://www.englishpage.com/modals/would.html). "would" частенько используется в вежливых просьбах. "Would you open the door, please?" В моем случае я использовал tag question.
Только в UK.Ну и исключая такие случаи, разумеется, как "I was already there".12d3 писал(а):Source of the post already - это же всегда perfect, не?
Последний раз редактировалось Dragon27 27 ноя 2019, 18:03, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test
Причина: test
Интерес к науке угасает.
Good evening.
I have never seen examples like yours in my textbook.
Пока занят лишь тем, что пополняю словарный запас пока не наступит мозговая рвота,а грамматику изучаю поверхностно. Слушая англоязычную радиопередаче стал различать знакомые слова примерно 1:3. Насколько понимаю, для лучшего восприятия речи мне необходимо изучит как можно больше примеров фраз, а нетолько слова.
Оказывается можно и такARRY писал(а):Source of the post Я думаю, Вашу мысль надо выразить так: "I haven't seen examples like yours in my textbook". Так и грамматически правильно, и говорят именно так.
I have never seen examples like yours in my textbook.
Пока занят лишь тем, что пополняю словарный запас пока не наступит мозговая рвота,а грамматику изучаю поверхностно. Слушая англоязычную радиопередаче стал различать знакомые слова примерно 1:3. Насколько понимаю, для лучшего восприятия речи мне необходимо изучит как можно больше примеров фраз, а нетолько слова.
Последний раз редактировалось balans 27 ноя 2019, 18:03, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test
Причина: test
Интерес к науке угасает.
Разумеется. Коллокации, словесные паттерны, типичные фразы в различных ситуациях - весь этот огромный запас опыта помогает нам распознавать устную речь на нашем родном языке. И если есть цель в виде хорошего понимания устной иностранной речи - нужно нарабатывать такой же опыт языка.balans писал(а):Source of the post Насколько понимаю, для лучшего восприятия речи мне необходимо изучит как можно больше примеров фраз, а нетолько слова.
Последний раз редактировалось Dragon27 27 ноя 2019, 18:03, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test
Причина: test
Интерес к науке угасает.
Безусловно, можно. Это высокий литературный английский.balans писал(а):Source of the post Оказывается можно и так I have never seen examples like yours in my textbook.
Последний раз редактировалось ARRY 27 ноя 2019, 18:03, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test
Причина: test
Интерес к науке угасает.
Здравия Вам желаю.
Смотрю художественный фильм "Разум и чувство" (1 часть). Там на четвертой минуте имеется такая фраза:
"It is the way things are, Meg"
Переводится как "Такова жизнь, Маша". Похоже, что между "way" и "things" предпологатся некий союз, типа "that".
Смотрю художественный фильм "Разум и чувство" (1 часть). Там на четвертой минуте имеется такая фраза:
"It is the way things are, Meg"
Переводится как "Такова жизнь, Маша". Похоже, что между "way" и "things" предпологатся некий союз, типа "that".
Последний раз редактировалось balans 27 ноя 2019, 18:03, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test
Причина: test
Интерес к науке угасает.
Видимо. Союз that часто опускается.balans писал(а):Source of the post Переводится как "Такова жизнь, Маша". Похоже, что между "way" и "things" предпологатся некий союз, типа "that".
Последний раз редактировалось Dragon27 27 ноя 2019, 18:03, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test
Причина: test
Интерес к науке угасает.
А мне кажется что "вещи существуют данным способом" тогда that не нужен
Последний раз редактировалось folk 27 ноя 2019, 18:03, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test
Причина: test
Интерес к науке угасает.
Это сленговое выражение (чисто разговорный английский) - вот такие дела, или вот так обстоят дела.
Это хорошо, что Вы изучаете английский по фильмам. Прочти Вы хоть всего Диккенса - таких выражений не найдёте.
И никаким that тут и не пахнет.
А фильмы смотрите с титрами?
Это хорошо, что Вы изучаете английский по фильмам. Прочти Вы хоть всего Диккенса - таких выражений не найдёте.
И никаким that тут и не пахнет.
А фильмы смотрите с титрами?
Последний раз редактировалось ARRY 27 ноя 2019, 18:03, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test
Причина: test
Интерес к науке угасает.
Это, во-первых, идиома, а в идиомах может быть абсолютно всё, что угодно, и при этом, порой, не может меняться (идиома - вещь устойчивая).folk писал(а):Source of the post А мне кажется что "вещи существуют данным способом" тогда that не нужен
А во-вторых, сама структура "It is the way things are" говорит о наличии двух clauses (видно два глагола). И the way относится к is. А значит второй clause (который тоже тянет к себе the way) будет подчинённым с "подразумевающимся" that.
Последний раз редактировалось Dragon27 27 ноя 2019, 18:03, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test
Причина: test
Кто сейчас на форуме
Количество пользователей, которые сейчас просматривают этот форум: нет зарегистрированных пользователей и 43 гостей