Сообщение jmhan » 29 мар 2012, 01:22
Кто развивает науку и технологии, тот и вводит в обращение новые термины. Перевести их, конечно, можно, но выйдет ли из этого что-нибудь хорошее? Всё равно, вся научно-техническая литература пишется на английском и если вы используете в своей речи перевод терминов, вас просто не поймут.
Пример из личного опыта: однажды, при очередной установке (тогда она называлась "генерацией") операционной системы VM я указал опцию перевода системных сообщений на русский. По мере того, как сообщения заменялись (это процесс постепенный), я переставал понимать, что происходит в системе, сообщение "Ош. печ. 01", которое означало "Printer 01 error", переполнило чашу моего тепения и я вернул всё назад.
Что же касается предмета, с которого начался разговор - слова "гаджет", то думаю, "устройство" не подойдёт - под гаджетом понимается не любое устройство, а вполне определённый класс устройств, для которого в русском языке нет специального слова. Поэтому будет гаджет... да и вобще, зачем расстраиваться, заимствуя слова из других языков, русский обогащается, а не становится беднее.
Последний раз редактировалось
jmhan 28 ноя 2019, 16:55, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test