Засорение русского языка

Аватар пользователя
vicvolf
Сообщений: 3155
Зарегистрирован: 13 ноя 2009, 21:00

Засорение русского языка

Сообщение vicvolf » 29 мар 2012, 07:44

Переход России к капитализму не мог пройти безболезненно и для русского языка. Мы сразу стали работать не в конторах, а в офисах, стали заниматься не делом, а бизнесом. Кто занимался управлением стали менеджерами, а кто - рекламой стал заниматься маркетингом. Конечно проще, ничего не делая, просто заменить слово и считать, что поднялся на высокий, профессиональный, западный уровень. Последним нашим достижением в этом направлении было переименование милиции, на западный манер, в полицию, как будто от этого, по волшебной палочке, автоматически устранятся все ее недостатки. Это продолжение политики низкопоклонства перед западом.
Когда же мы в России, вместо переменований слов и вывесок на иностранный манер, начнем заниматься ежедневной и кропотливой работой?

Кстати, мне подсказали, что слово, с которого я начал тему, надо читать по слогам - гад же ты!
Последний раз редактировалось vicvolf 28 ноя 2019, 16:55, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test

Зона
Сообщений: 476
Зарегистрирован: 14 авг 2009, 21:00

Засорение русского языка

Сообщение Зона » 29 мар 2012, 10:03

Виктор В, причем здесь низкопоклонство. Приведенные Вами слова лучше отражают суть вещей и явлений.
А маркетинг уж никак не одна реклама. Он занимается изучением спроса, ценообразованием, планированием продаж, сбытом, логистикой и т.п.
Не придумали в России такое слово, потому что при коммунизме на спрос плевали. Сделают тебе миллион лезвий Восток и не спросят, есть на них спрос или нет.
Низкопоклонство совсем-совсем в другом. Этого добра у нас в стране и без заграниц хватает.
Последний раз редактировалось Зона 28 ноя 2019, 16:55, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test

Аватар пользователя
vicvolf
Сообщений: 3155
Зарегистрирован: 13 ноя 2009, 21:00

Засорение русского языка

Сообщение vicvolf » 29 мар 2012, 12:50

jmhan писал(а):Source of the post
Что же касается предмета, с которого начался разговор - слова "гаджет", то думаю, "устройство" не подойдёт - под гаджетом понимается не любое устройство, а вполне определённый класс устройств, для которого в русском языке нет специального слова. Поэтому будет гаджет... да и вобще, зачем расстраиваться, заимствуя слова из других языков, русский обогащается, а не становится беднее.

Гаджетами называют флешки, мышки, клавиатуры, планшетники, сотовые телефоны и много всего остального. Поэтому одно это слово является недостаточным для однозначной идентификации устройства, прибора. приспособления и.т.д. Вам надо обязательно указать его функции. Вы укажите тип устройства, например планшетник, его серийный номер, а что это гаджет указывать не надо.
Последний раз редактировалось vicvolf 28 ноя 2019, 16:55, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test

Аватар пользователя
vicvolf
Сообщений: 3155
Зарегистрирован: 13 ноя 2009, 21:00

Засорение русского языка

Сообщение vicvolf » 29 мар 2012, 13:09

Зона писал(а):Source of the post
Виктор В, причем здесь низкопоклонство. Приведенные Вами слова лучше отражают суть вещей и явлений.

А почему заменили слово контора на иностранное - офис. Это разве не низкопоклонство перед западом?
А маркетинг уж никак не одна реклама. Он занимается изучением спроса, ценообразованием, планированием продаж, сбытом, логистикой и т.п.
Не придумали в России такое слово, потому что при коммунизме на спрос плевали. Сделают тебе миллион лезвий Восток и не спросят, есть на них спрос или нет.

А почему Вы решили, что в СССР спрос не изучался. Этим занимался ГОСПЛАН. Он планировал все до винтиков, что одному предприятию нужно от другого. Занимались и расчетом цены и.т.д. Конечно это было делать сложно в масштабах страны, но никто на это не плевал!
Последний раз редактировалось vicvolf 28 ноя 2019, 16:56, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test

Аватар пользователя
artistoks
Сообщений: 2376
Зарегистрирован: 12 май 2010, 21:00

Засорение русского языка

Сообщение artistoks » 29 мар 2012, 13:34

vicvolf писал(а):Source of the post А почему заменили слово контора на иностранное - офис. Это разве не низкопоклонство перед западом?
Почему сразу низкопоклонство? Офис звучит короче и энергичнее))



Максим Кронгауз
Русский язык на грани нервного срыва

(Пока я в процессе чтения, но книга нравится тем, что не заумна, не перегружена оценками, а автор просто интересуется состоянием русского языка и умеет об этом интересно рассказать)


.......

"…ошибки одного поколения становятся признанным стилем и грамматикой для следующих.
И. Б. Зингер
Слаб современный язык для выражения всей грациозности ваших мыслей.
А. Н. Островский



Я никак не мог понять, почему эта книга дается мне с таким трудом. Казалось, более десяти лет я регулярно пишу о современном состоянии русского языка, выступая, как бы это помягче сказать, с позиции просвещенного лингвиста. В этот же раз откровенно ничего не получалось, пока, наконец, я не понял, что просто не хочу писать, потому что не хочу снова вставать в позицию просвещенного лингвиста и объяснять, что русскому языку особые беды не грозят.

(Если коротко, эта позиция заключается в том, что для русского языка не страшны ни поток заимствований и жаргонизмов, ни вообще те большие и, главное, быстрые изменения, которые в нем происходят. Русский язык «переварит» все это, что-то сохранив, что-то отбросив, выработает, наконец, новые нормы, и на место хаоса придет стабильность. Кроме того, даже в хаосе можно найти положительные стороны, поскольку в нем ярко реализуются творческие возможности языка, несдерживаемые строгими нормами.)

Не потому, что эта позиция неправильная. Она правильная, но она не учитывает меня же самого как конкретного человека, для которого русский язык родной. А у этого конкретного человека имеются свои вкусы и свои предпочтения, а также, безусловно, свои болевые точки. Отношение к родному языку не может быть только профессиональным, просто потому, что язык это часть нас всех, и то, что происходит в нем и с ним, задевает нас лично, меня, по крайней мере.

Итак, объективно все правильно, язык должен меняться, и он меняется… Но и очень быстрые изменения могут мешать и раздражать. Что же конкретно мешает мне и раздражает меня?...

[spoiler=Что же конкретно мешает мне и раздражает меня?...]
После долгого отсутствия в России я бреду с дочерью по Даниловскому рынку в поисках мяса и натыкаюсь на броскую вывеску-плакат, этакую растяжку над прилавком: «Эксклюзивная баранина».
– Совсем с ума посходили, – громко и непедагогично говорю я.
– А что тебе, собственно, не нравится, папа? – удивляется моя взрослая дочь.
– Да нет, нет, – успокаиваю я то ли ее, то ли себя. – Так, померещилось.
Естественно, что позднее, увидев в объявлении о продаже машины фразу: «Машина находится в эксклюзивном виде», я уже не высказал никаких особенных эмоций. Сказался полученный языковой опыт.
Похожую эволюцию прошло и слово элитный. От элитных сортов пшеницы и элитных щенков мы пришли к следующему объявлению (из электронной рассылки): «Элитные семинары по умеренным ценам».
Если говорить совсем просто, то мне не нравится, что некоторые вполне известные мне слова так быстро меняют значения.

***
Не люблю, когда я не понимаю отдельных слов в тексте или в чьей-то речи. Даже если я понимаю, что это слово из английского языка и могу вспомнить, что оно там значит, меня это раздражает. Позавчера я споткнулся на стритрейсерах , вчера – на трендсеттерах , сегодня – на дауншифтерах , и я точно знаю, что завтра будет только хуже.
К заимствованиям быстро привыкаешь, и уже сейчас трудно представить себе русский язык без слова компьютер или даже без слова пиар (хотя многие его и недолюбливают). Я, например, давно привык к слову менеджер, но вот никак не могу разобраться во всех этих сейлзменеджерах, акаунтменеджерах и им подобных. Я понимаю, что без «специалиста по недвижимости» или «специалиста по порождению идей» не обойтись, но ужасно раздражает, что одновременно существуют риэлтор, риелтор, риэлтер и риелтер , а также криэйтор, криейтор и креатор . А лингвисты при этом либо просто не успевают советовать, либо дают взаимоисключающие рекомендации.
Когда-то я с легкой иронией относился к эмигрантам, приезжающим в Россию и не понимающим некоторых важных слов, того же пиара, скажем. И вот теперь я сам, даже никуда не уезжая, обнаружил, что некоторые слова я не то чтобы совсем не понимаю, но понимаю их только потому, что знаю иностранные языки, прежде всего английский.
Мне, например, стало трудно читать спортивные газеты (почему-то спортивные журналисты особенно не любят переводить с английского на русский, а предпочитают сразу заимствовать). В репортажах о боксе появились загадочные панчеры и крузеры , в репортажах о футболе – дерби, легионеры, монегаски и манкунианцы . Да что говорить, я перестал понимать, о каких видах спорта идет речь. Я не знал, что такое кёрлинг, кайтинг или банджиджампинг (теперь знаю). Окончательно добил меня хоккейный репортаж, в котором было сказано о канадском хоккеисте, забившем гол и сделавшем две ассистенции. Поняв, что речь идет о голевых пасах (или передачах), я, во-первых, поразился возможностям языка, а во-вторых, разозлился на журналиста, которому то ли лень было перевести слово, то ли, как говорится, «западло». Потом я, правда, сообразил, что был не вполне прав не только по отношению к эмигрантам, но и к спортивному журналисту. Ведь глагол ассистировать (в значении «делать голевой пас»), да и слово ассистент в соответствующем значении, уже стали частью русской спортивной терминологии. Так чем хуже ассистенция ? Но правды ради должен сказать, что более я этого слова не встречал.

***
Во время сессии ко мне пришли две студентки, не получившие зачет, и сказали: «Мы же реально готовились». Тогда не поставлю, – ответил я, поддавшись эмоциям. Я люблю своих студентов, но некоторые их слова меня реально раздражают. Вот краткий список: блин (см. выше), в шоке, вау, по жизни, ну, и само реально, естественно. Дорогие студенты, будьте внимательны, не употребляйте их в сессию.

[/spoiler]

Ну вот, высказался, и вроде полегче стало. Другое дело, что читатель, дочитав до этого места, может спросить, кто во всем этом безобразии виноват и что именно я предлагаю. Здесь, если быть последовательным, можно ответить, что как обыватель я ведь ничего конструктивного предлагать и не должен. Не мое это дело.

Но можно поступить иначе и выпустить на свободу временно подавленного во мне лингвиста. И пусть поговорит о сегодняшнем русском языке, причем не в жанре «давайте говорить правильно» (как чаще всего бывает на радио и телевидении) или, по крайней мере, не только в нем, а, скорее, в жанре наблюдений над тем, как мы говорим на самом деле, что, как ни удивительно, интересно очень и очень многим.

В России, в любой ситуации, сразу задавая главные вопросы «Кто виноват?» и «Что делать?», часто забывают поинтересоваться: «А что, собственно, случилось?» А случилась как раз гигантская перестройка (слово горбачевской эпохи сюда, безусловно, подходит) языка под влиянием сложнейших социальных, технологических и даже природных изменений. И выживает тот, кто успевает приспособиться. Русский язык успел, хотя для этого ему пришлось сильно измениться. Как и всем нам. К сожалению, он уже никогда не будет таким, как прежде. Но, как сказал И. Б. Зингер: «…ошибки одного поколения становятся признанным стилем и грамматикой для следующих». И дай-то Бог, чтобы из наших ошибок вышла какая-нибудь грамматика. И мне, раздраженному обывателю, надо будет с этим смириться, а может, даже этим и гордиться.

В любом случае у живших в эпоху больших перемен есть одно очевидное преимущество. Им есть что вспомнить.

Появление новых слов или новых значений у старых слов означает, что мир вокруг нас изменился. В нем либо появилось что-то новое, либо что-то существующее стало важным настолько, что язык (а в действительности мы сами) создает для него имя. В последнее время в русском языке появилось столько новых слов, что лингвисты не успевают следить за ними и издавать словари, а обычные люди часто просто не понимают, о чем идет речь.
Слова появляются по отдельности, группами, а иногда очень большими группами. Последнее самое интересное, поскольку речь в этом случае идет о значительном изменении среды, о некоей волне изменений, накрывающей наше общество. Можно отметить по крайней мере несколько таких больших волн новых слов и значений, возникших на рубеже веков, а возможно, продолжающихся и дальше.
После перестройки мы пережили минимум три словесных волны: бандитскую, профессиональную и гламурную, а в действительности прожили три важнейших одноименных периода, три, если хотите, моды, разглядеть которые позволяет наш родной язык. Про эти периоды можно философствовать бесконечно, можно снимать фильмы или писать романы, а можно просто произнести те самые слова, и за ними встанет целая эпоха. Это тоже философия, но философия языка. Глупо говорить о его засоренности, глупо вообще пенять на язык, коли жизнь у нас такая. И надо быть терпимее и помнить, что слова суть отражения.

Самое заметное из изменений, происходящих в языке, – это появление новых слов и – чуть менее яркое – появление новых значений. Новое слово попробуй не заметить! Об него, как я уже говорил, сразу спотыкается взгляд, оно просто мешает понимать текст и требует объяснений, и вместе с тем в новых словах часто скрыта какая-то особая привлекательность, обаяние чего-то тайного, чужого. А вот откуда в языке появляются новые слова и новые значения?
Как-то принято считать, что русский язык, если ему не хватает какого-то важного слова, просто одалживает его у другого языка, прежде всего у английского. Ну, например, в области компьютеров и интернета, казалось бы, только так и происходит. Слова компьютер, монитор, принтер, процессор, сайт, блог и многие другие заимствованы из английского. Однако это – заблуждение, точнее говоря, дело обстоит не совсем так или, по крайней мере, не всегда так. Это можно показать на примере своего рода IT-зверинца. Названия трех животных – мышь, собачка и хомяк – приобрели новые «компьютерные» значения, причем совершенно разными путями.
Ну, с мышью все понятно, это значение всем хорошо известно и уже отмечено в словарях («специальное устройство, позволяющее управлять курсором и вводить разного рода команды»). В русском языке это так называемая калька с английского, то есть новое значение появилось у соответствующего названия животного именно в английском языке, а русский просто добавил его к значениям мыши . Компьютерная мышь вначале была действительно похожа на обычную и по форме, и по хвостику-проводу, и по тому, как бегала по коврику. Сейчас компьютерные мыши довольно сильно удалились от прототипа, но значение уже прочно закрепилось в языке.
А вот собачку в качестве названия для @, значка электронной почты, придумал сам русский язык (точнее, неизвестный автор, или, как в таких случаях говорят, народ). Опять же подобрал нечто похожее, изобрел новую метафору, хотя, надо сказать, сходство с собачкой весьма сомнительно. Я сначала не мог ответить на вопрос, который часто задают иностранцы, – почему именно собака, а потом придумал будку с собакой на длинной цепи, и это почему-то помогает, создает некий образ. Иностранцы поначалу недоумевают, но потом обреченно принимают странную русскую метафору. Вообще, многие языки называют этот значок именем животного: итальянский видит здесь улитку, немецкий – обезьянку, финский – кошку, китайский – мышку, в других языках мелькают хоботы и свинячьи хвосты. А собачку заметили только мы, такой вот особый русский взгляд.
Совершенно другим, но тоже особым путем пошли французы (правда, вместе с испанцами и португальцами), который удивительным образом демонстрирует возможности сегодняшнего государственного регулирования языка. Приведу фрагмент информационной заметки в интернете по этому поводу:
«Генеральный комитет Франции по терминологии официально одобрил несколько неологизмов, связанных с интернетом, и официально включил их в состав французского языка, сообщает Компьюлента. Новые слова введены вместо англоязычных заимствований и призваны сохранить чистоту французского языка. Теперь использование новых слов на французских сайтах и в прессе является предпочтительным по отношению к английским терминам или их переводам».
Наиболее интересным является новое французское название для символа @ – обязательного элемента любого адреса электронной почты. По-английски этот символ обычно читается как «at», а порусски его называют «собакой». Французы же отныне обязаны читать этот символ как arobase. Это название происходит от старинной испанской и португальской меры arrobe, которая в свое время обозначалась именно обведенной в круг буквой «a». Ее название в свою очередь происходит от арабского «арруб», что означает «четверть».
И далее:
«Интересно, что пять лет назад Генеральному комитету по терминологии не удалось добиться замены англоязычного термина email на французское слово mel».
Как показывает последнее замечание, у государственного регулирования (даже французского) есть определенные границы, но даже и то, что произошло с символом электронной почты, впечатляет. Представить себе, что, скажем, Академия наук РФ постановила называть этот значок так-то и так-то, а русский народ это покорно выполнил, довольно трудно.
Наконец, третье слово – хомяк – предлагает третий способ появления значения, правда, не в литературном языке, а, скорее, в интернет-жаргоне. В этом случае происходит как бы заимствование иноязычного выражения (home page), а его звуковой облик, отчасти искажаясь, сближается с уже существующим русским словом. То есть берется самое похожее по звучанию русское слово, и ему присваивается новое значение. Это не вполне заимствование, хотя влияние английского языка очевидно. Важно, что никакой связи со значением слова хомяк не существует, а есть только связь по звучанию. Фактически речь идет об особой языковой игре, похожей на каламбур. Эта игра оказалась чрезвычайно увлекательной, и в результате постоянно возникают все новые и новые жаргонизмы. Самые известные среди них связаны с электронной почтой: мыло (собственно электронная почта, или соответствующий адрес) и емелить (от личного имени Емеля; посылать электронную почту). Появление этих слов вызвано исключительно фонетическим сходством с английским email. Особенно часто происходит, как и в случае с Емелей, сближение с личными именами: аська (англ. ICQ) или клава (от клавиатура).
Такая игра случается и за пределами компьютерной области. В речи продавцов одежды, а затем и покупателей какое-то время назад стали встречаться слова элечка (вариант – элочка ) и эмочка , на звуковом уровне совпадающие с ласкательными именами собственными. Это разговорные обозначения размеров одежды «L» и «M». По-видимому, существует, хотя и встречается значительно реже, слово эсочка (для «S»). С большой вероятностью именно совпадение с существующими именами собственными способствовало появлению таких уменьшительных слов. Сравнительно недавно появилось, хотя и не стало очень употребительным, слово юрики , обозначающее новую европейскую валюту – евро – и восходящее к английскому произношению.
Распространена эта фонетическая игра и среди любителей машин. Так образуются разговорные названия как автомобильных марок, так и отдельных моделей. Мерседес уже давно называют мерином , здесь, правда, суть дела не исчерпывается только фонетическим сходством, но об этом чуть позже. На форумах автомобилистов в интернете мне встречалось слово поджарый , которое я не сразу сопоставил с моделью Pajero Mitsubishi.
Обилие примеров показывает, что это уже не случайная игра, а нормальный рабочий механизм, характерный для русского языка, точнее, для его жаргонов. Более того, он демонстрирует две очень ярких черты русского языка, и хотя бы поэтому не стоит относиться к этим словам с пренебрежением («фу, какие нелепые словечки!»).
Во-первых, это прекрасное подтверждение творческого характера русского языка в целом, а не только отдельных его представителей – писателей, журналистов и деятелей интернета. Эта «креативность», по существу, встроена в русскую грамматику, то есть доступна всем. Как говорится, пользуйся не хочу. Справедливости ради скажем, что некоторые пуристы этим никогда не пользуются.
Вовторых, из всего сказанного видно, что опасность гибели русского языка от потока заимствований сильно преувеличена. У него есть очень мощные защитные ресурсы. И состоят они не в отторжении заимствований, а в их скорейшем освоении. Если посмотреть на последние примеры, можно сказать даже об особом «одомашнивании» отдельных приглянувшихся иностранных слов.
Впрочем, не надо думать, что такой способ образования новых слов появился совсем недавно и что он используется только при заимствовании. Так, например, москвичи уже давно «одомашнивают» и «одушевляют» бездушные названия маршрутов общественного транспорта: отсюда знаменитая аннушка – трамвай маршрута «А» – и менее известная букашка – название троллейбуса «Б».

В последнее время почти любая беседа о русском языке сводится к его порче. Спор об этом ведется, как правило, скорее на эмоциональном уровне, но все же существует несколько постоянных аргументов. И в качестве одного из главных приводится появление в языке большого числа «бандитских» слов. Для солидности даже говорят о «криминализации» языка. Борцы за чистоту речи требуют чистки лексикона, запрета жаргонов, в первую очередь, конечно, бандитского, и прочих карательных мер. Очевидно, что с самим фактом частого употребления в речи таких новых (и старых в новых значениях) слов, как беспредел, отморозок, наезд, крыша, стрелка, кинуть и т. д., не поспоришь. Но вот говорить о порче языка, мне кажется, не стоит. Впрочем, без анекдотов тут не разобраться.
Удивительно (или неудивительно), но язык новых русских сразу привлек к себе внимание общества, что выразилось в большом количестве анекдотов о нем. Причем многие анекдоты имитировали тексты из грамматик и учебников, так сказать, «новорусского» языка. Вот несколько анекдотов просто для примера.


Анекдот 1. Бригадир учит новичков: «Распальцовка бывает вертикальная, горизонтальная, фронтальная и чисто беспорядочная…»

Анекдот 2. Параграф из нового учебника русского языка.
Для образования существительного от глагола с ударными окончаниями – ать, – ить, – ять и – еть необходимо к глаголу в прошедшем времени единственного числа добавить окончание – ово: вязать – вязалово, кидать – кидалово, бубнить – бубнилово, ходить – ходилово, гулять – гулялово, стрелять – стрелялово, сидеть – сиделово, смотреть – смотрелово .
Исключение.
Следует запомнить глагол, от которого существительное образуется чисто в виде исключения: гнать – гониво.

Анекдот 3. Правило из учебника по новому русскому языку для пятого класса: «Слово чисто является вводным и выделяется запятыми в тех случаях, когда его можно заменить на словосочетание в натуре ».


Не знаю, насколько это смешно, но с лингвистической точки зрения довольно наблюдательно. Правда, это можно было бы отнести к жанру «записок натуралиста», все-таки культурные люди так не говорят. Да нет, если подумать, то иногда и говорят.

Есть две вещи, о которых важно сказать. Первая и, на мой взгляд, очевидная: язык нужен нам, чтобы говорить об окружающей нас действительности. Конечно, и о вечном тоже, и еще стихи сочинять, и копить информацию, но все-таки… Прежде всего мы хотим говорить о том, что происходит с нами здесь и сейчас. И когда окружающая действительность (это самое «здесь и сейчас») резко меняется, нам порой не хватает слов для разговора о ней. Хорош тот язык, которому удается быстро компенсировать этот недостаток. Русскому языку разными способами, но все же удалось. Было бы лицемерием говорить о том, что бандитский период нашей жизни – 90-е годы, которым посвящены известные романы и киносаги, – не существовал. Некоторые считают, что он до сих пор не закончился, но, по крайней мере, самые яркие внешние приметы: типажи, распальцовка, красные пиджаки и подобное – ушли в прошлое. А вот слова остались. Почему? И это второе, о чем стоит сказать.

...
Оживление интереса к языку со стороны власти случайностью быть не может. В частности, за всеми призывами к защите русского языка скрывается простое желание регулировать это плохо поддающееся явление. Если вдуматься в этот призыв (что как-то не принято делать), то неизбежно возникнет вопрос: «Кто и от кого должен защищать русский язык?» Ну, кто будет защищать, очевидно, – это, конечно, власть. А вот от кого? Ведь это не американцы или итальянцы (не забывайте о пицце) протаскивают в нашу речь свои слова, это мы сами. Тем более если речь идет о жаргоне или брани. То есть защищать русский язык надо от нас, его носителей. На мой взгляд, многих сторонников защиты русского языка это должно было бы по крайней мере насторожить....

В начале книги я упомянул об одном своем «нежелании», связанном с языком. Сейчас это можно сформулировать яснее. Мне очень не хочется, чтобы по поводу языка издавались какие-то законы и постановления, принимались судебные решения, и меня и мой родной язык таким образом регулировали бы или, что еще хуже, мой язык от меня таким образом защищали. Как и любой носитель языка, я имею полное право считать себя его хозяином, хотя и не единоличным, конечно. Да и вообще, язык, как и природа, не имеет злой воли, а вот про власть этого же с уверенностью сказать нельзя.

...И все-таки о русском языке надо беспокоиться. Его надо любить. О нем надо спорить. Но главное – на нем надо говорить, писать и читать. Чего я всем и желаю."
________
Последний раз редактировалось artistoks 28 ноя 2019, 16:56, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test

Аватар пользователя
alexy.74
Сообщений: 2051
Зарегистрирован: 15 авг 2009, 21:00

Засорение русского языка

Сообщение alexy.74 » 29 мар 2012, 13:52

Слаб современный язык для выражения всей грациозности ваших мыслей.
А. Н. Островский
Последний раз редактировалось alexy.74 28 ноя 2019, 16:56, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test

Аватар пользователя
NT
Сообщений: 3384
Зарегистрирован: 25 янв 2010, 21:00

Засорение русского языка

Сообщение NT » 29 мар 2012, 14:55

vicvolf писал(а):Source of the post
Гаджетами называют флешки, мышки, клавиатуры, планшетники, сотовые телефоны и много всего остального. Поэтому одно это слово является недостаточным для однозначной идентификации устройства, прибора. приспособления и.т.д. Вам надо обязательно указать его функции. Вы укажите тип устройства, например планшетник, его серийный номер, а что это гаджет указывать не надо.

Для меня слово гаджеты - несёт несколько "уменьшительный", даже "смешной" оттенок.
Нет, я не против использования этого слова, но применяя его к чему-либо,
относишься к этому предмету скорее ироническии, не в серьёз что-ли.

ПС. Ага - в польской Вики, примерно так и написано.
"Gadżet (ang./fr. Gadget) – wymysł, przyrząd, urządzenie ...

W połowie XIX w., w potocznym slangu marynarskim, słowo gadget oznaczało niewielki mechanizm lub część statku, których brakowało bądź o których zapomniano".

Особенно примечательна последняя фраза -
"В середине девятнадцатого века в повседневном морском сленге,
слово gadget - обозначало малозначительный предмет оснастки корабля, которого или не было на судне, или о нём просто забыли".
Последний раз редактировалось NT 28 ноя 2019, 16:56, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test

Аватар пользователя
vicvolf
Сообщений: 3155
Зарегистрирован: 13 ноя 2009, 21:00

Засорение русского языка

Сообщение vicvolf » 29 мар 2012, 14:56

artistoks писал(а):Source of the post
vicvolf писал(а):Source of the post А почему заменили слово контора на иностранное - офис. Это разве не низкопоклонство перед западом?
Почему сразу низкопоклонство? Офис звучит короче и энергичнее))

Давайте заменим все русские слова на английские. Они короче и звучнее! Но это будет уже не русский, а английский язык!
Когда-то я с легкой иронией относился к эмигрантам, приезжающим в Россию и не понимающим некоторых важных слов, того же пиара, скажем. И вот теперь я сам, даже никуда не уезжая, обнаружил, что некоторые слова я не то чтобы совсем не понимаю, но понимаю их только потому, что знаю иностранные языки, прежде всего английский.

Да, понимаешь родной язык, потому что знаешь английский. Скоро русский будет знать не обязательно!
В России, в любой ситуации, сразу задавая главные вопросы «Кто виноват?» и «Что делать?», часто забывают поинтересоваться: «А что, собственно, случилось?» А случилась как раз гигантская перестройка (слово горбачевской эпохи сюда, безусловно, подходит) языка под влиянием сложнейших социальных, технологических и даже природных изменений. И выживает тот, кто успевает приспособиться. Русский язык успел, хотя для этого ему пришлось сильно измениться.

А выжил ли? Эта смесь, на которой говорят вокруг, это русский язык? Я не говорю о литературном русском. К сожалению, книги в России читают все меньше и большого влияния литературный русский на разговорный русский не оказывает.
В последнее время в русском языке появилось столько новых слов, что лингвисты не успевают следить за ними и издавать словари, а обычные люди часто просто не понимают, о чем идет речь.

Это разве не кризис русского языка?
...И все-таки о русском языке надо беспокоиться. Его надо любить. О нем надо спорить. Но главное – на нем надо говорить, писать и читать.
Последний раз редактировалось vicvolf 28 ноя 2019, 16:56, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test

Зона
Сообщений: 476
Зарегистрирован: 14 авг 2009, 21:00

Засорение русского языка

Сообщение Зона » 29 мар 2012, 15:16

vicvolf писал(а):Source of the post
А почему заменили слово контора на иностранное - офис. Это разве не низкопоклонство перед западом?

А почему Вы решили, что в СССР спрос не изучался. Этим занимался ГОСПЛАН. Он планировал все до винтиков, что одному предприятию нужно от другого. Занимались и расчетом цены и.т.д. Конечно это было делать сложно в масштабах страны, но никто на это не плевал!

Виктор В
Есть ощущение, что Вы всех разводите.

Но все-таки отвечу.
Офис - емкое понятие (как почти у всех забугорных понятий). Это
служба
бюро
отделение
пост
управление
контора
ведомство
учреждение
канцелярия
власть
служебное помещение
министерство
кабинет врача и т.п.
Это слово обобщающее, очень простое и короткое.

А насчет планирования я думаю, что Вы и сами знаете неплохо, особенно фразу "План по валу. Вал по плану."
Планирование шло от достигнутого. Я привела пример лезвий, потому что почему-то (?) они планировались без учета того, что мужчины начали бриться электрическими бритвами. И действительно, было колоссальное перепроизводство лезвий.
И еще хороший реальный пример с передвижными киноустановками. Завод, который производил киноустановки, отчитывался, а потом завод, который производил автомобили и ставил на них киноустановки, отчитывался. В результате киноустановок выпускалась по отчетности в 2 раза больше, чем в действительности. План по валу увеличивался, предположим, на 3%. Таким образом, на следующий плановый период установок в плане было больше не на 3%, а на 103% от достигнутого, то есть в 2 раза больше. И так далее, пока не находился кто-то умный.

Ну и т.д.
Последний раз редактировалось Зона 28 ноя 2019, 16:56, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test

Аватар пользователя
Анж
Сообщений: 4065
Зарегистрирован: 18 янв 2011, 21:00

Засорение русского языка

Сообщение Анж » 29 мар 2012, 15:33

Зона писал(а):Source of the post

Офис - емкое понятие (как почти у всех забугорных понятий). Это
служба
бюро
отделение
пост
управление
контора
ведомство
учреждение
канцелярия
власть
служебное помещение
министерство
кабинет врача и т.п.
Это слово обобщающее, очень простое и короткое.

Несомненно! Емкое, простое и короткое. Я не против, но хочу обратить внимание на тенденцию. А она такова, что движемся мы прямиком к словарному запасу Эллочки людоедки. Несколько коротких, но о-очче-е-нь емких слов. Вот, уже все что ГДЕ можно называть словом офис. Все неодушевленное - гаджет. Эмоционльное - ок. Осталось совсем немного понятий. Людей можно просто обозначать как менеджер. Тем более, что кое-где уже стараются не заострять внимания на половом различии, так что менеджер вполне подойдет. Ну, пару глаголов осталось придумать. И какое-нибудь прилагательное для обозначения ужасно отрицательной эмоции.
Последний раз редактировалось Анж 28 ноя 2019, 16:56, всего редактировалось 1 раз.
Причина: test


Вернуться в «Флейм»

Кто сейчас на форуме

Количество пользователей, которые сейчас просматривают этот форум: нет зарегистрированных пользователей и 29 гостей