Да, девичья фамилия матери было Робинсон. Но, почему вы считаете, что имя сына была Робинсон? Читаем:Dragon27 писал(а):Source of the post Там чётко сказано, что сына назвали по девичьей фамилии матери, то есть Robinson - это его имя, а Crusoe (искаженное Kreutznaer
whose relations were named Robinson
Понятно, что это фамилия, раз её родственников. Дальше:
and from whom I was called Robinson Kreutznaer
"От которых я и был назван Robinson Kreutznaer." Что значит "назван" ? На каком основании Робинсон надо трактовать как имя.
Когда слышу его фамилию на английском, оно звучит как "Айнстайн"(лично я бы транслитеровал его, как Кройцнер, но это вечная проблема с Айнштайном и Хёйгенсом)) - фамилия.
Именно потому и я спросил:Dragon27 писал(а):Source of the post Вообще, у англофонов обычно по два имени, а не фамилии, но я не знаю, насколько была распространена такая практика в 17-ом веке.
Рубен писал(а):Source of the post и какое же из них First Name?
Та же история: Робинсон - фамилия матери. Типа, если фамилия матери, то можно брать как кличку, а если фамилия отца, то только как "имя семейное" (surname)?В качестве Given Name Робинсон есть например у этого американского поэта, но у него есть и ещё одно имя - Джон.