grigoriy писал(а):Source of the post
Завидую носителям языка, где пишется как слышится. Испанцам, что ли?
Взять, например, "русскую берёзку". Говорим "б(е)(и)резка" - (е+и)/2.
Взять, например, "белорусскую бярёзу". И пишут, и говорят - бярёза. Счастливцы!
Москва, опять же... Пишем "Москва", говорим "Масква".
У белоруссов Масква - Масква. У украинцев Москва - Москва.
Русский=(белорус + украинец)/2 ? :lool:
Всё вышенаписанное - маргинальная преамбула. Всё это понятно и закреплено в правилах русского языка.
Меня интересуют более тонкие вещи.
Беру пример из совдепии, чтобы не анализировать современных "ёжыгов".
Вот поёт Кобзон (середина 60-х):
[url=http://www.youtube.com/watch?v=2U4T9gRpW58]http://www.youtube.com/watch?v=2U4T9gRpW58[/url]
После 2-й минуты - заключительная строчка:
"Где он теперь мелькнёт, твой тонкий свитерок?"
Вот не слышу "тонкий". Слышу какую-то смесь из тонкый" + "тонкай" +
"тонкой", но только не "тонкий"... Как правильно?
Я бы не заострял на этом внимания, если бы эта песня была единственным примером.
Но часто и густо слышал от "людей искусства" подобные вещи - "близкай", "советскый", и т.д...
Это богемный слэнг, или "правильный русский"?
"Скоко" вместо "сколько" (в речи, естественно) от Татьяны Толстой и иже с ней - это отдельный разговор.
Мне же, хотя и оказался на Украина, не чуждо "Русское поле", и хотелось бы знать, какой я его колосок -
"тонкый", "тонкай", "тонкой", или всё-таки "тонкий"?
ой, вы на английский посмотрите
вот там точно-говориться не так как пишется
в той фонетике сам черт голову сломит!